Lehrveranstaltungen im Sommersemester 2014

HS Literary and Media Translations plus Adaptations of Sherlock Holmes

Univ.-Prof. Dr. Klaus Peter Müller

Kurzname: 06.008.0508
Kursnummer: 06.008.0508

Voraussetzungen / Organisatorisches

This class is for advanced students only. In addition to this formal prerequisite, it is absolutely necessary that students have already read the original stories by Arthur Conan Doyle that are dealt with in the BBC Cumberbatch versions before the term begins and started thinking about how they might be adapted in film or TV versions and which problems their translations might cause!

Inhalt

Sherlock Holmes is known all over the world and present in all kinds of media. Why has this fictional character been so important? What does he give today's public, and how did people respond to him in the 19th century? What did his creator, Arthur Conan Doyle, intend with him? How has Holmes been adapted to the small and big screens in the course of time? We'll investigate examples of the original texts and adaptations from different periods with the objective of understanding how the different media work, what changes different actors, settings, and technical devices, such as CGI, make and which roles language and translations play. We'll definitely deal with the stories used in the latest BBC series with Benedict Cumberbatch as Sherlock and compare them with earlier adaptations. But your own suggestions are also welcome.
The focus in this class is on cultural studies as well as on literary and media translation. Students can thus obtain the respective certificates.

Empfohlene Literatur

Text: Doyle, Arthur Conan, Sherlock Holmes. The Complete Stories. With Illustrations from the Strand Magazine, Ware: Wordsworth 2006 is the inexpensive source text for all of us which you need to buy for this class. Anything else will not be accepted!
Recommended reading: Adams, Guy, Sherlock: The Casebook, London 2012; Adaptation, a scholarly journal (available at http://adaptation.oxfordjournals.org/); Carroll, Noël, Theorizing the Moving Image, Cambridge 1996; Cartmell, Deborah / Imelda Whelehan (eds.), Adaptations: From Text to Screen, Screen to Text, London 1999; Gambier, Y., "Screen Transadaptation: Perception and Reception", The Translator 9, 2, 2003, 171-189; Leitch, Thomas, "Adaptation Studies at a Crossroads", Screen 1, 1, 2008, 63-77 (http://adaptation.oxfordjournals.org/cgi/content/full/1/1/63); Nicholas, Kyle / Jørgen Riber Christensen, Open Windows: Remediation Strategies in Global Film Adaptations, Aalborg 2005; Quinn, Maureen, The Adaptation of Literary Text to Film: Problems and Cases in 'Adaptation Criticism', New York 2007; Raengo, Alessandra / Robert Stam (eds.), Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation, Oxford 2004.

Termine:

Datum (Wochentag)UhrzeitOrt
28.04.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
05.05.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
12.05.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
19.05.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
26.05.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
02.06.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
16.06.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
23.06.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
07.07.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
14.07.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude
21.07.2014 (Montag)09.40 - 11.10 UhrA.236 Arbeitsraum
8511 - FAS Hauptgebäude

Semester: SoSe 2014